¿Qué es TECHNISH?

TECHNISH es un pequeño negocio familiar que me ha llevado muchos años organizar.

¿Quién eres tú?

Yo soy una persona calificada para traducir textos del inglés al español. Mi especialidad es la Medicina,  pero conozco los términos contables, de finanzas, litarario, o técnico. También tengo mucha experiencia como instructora de inglés.  

¿Qué servicios brindas?

En TECHNISH brindo exclusivamente dos servicios: Traducciones Inglés-Español y Clases de Inglés. 

¿Cómo cobras?

Con respecto a traducciones, cobro por palabra y las palabras se cuentan en el documento original. El precio, además del número de palabras, también depende de las características del texto. El precio puede depender tanto del texto en sí como del formato o de la urgencia. Por lo tanto, las tarifas aquí mencionadas pueden tener un descuento o un cargo adicional. Con respecto a las clases de inglés, cobro $100.00 MN por hora más gastos de transporte si los hay.

¿Cómo contrato un servicio de traducción?

Para encargar una traducción es necesario que yo estudie el documento que voy a traducir. Después de estudiar el texto, presentaré mi cotización.

¿Cómo contrato un servicio de clases de inglés?

Para contratar clases de inglés es necesario tomar una evaluación diagnóstica gratuita y establecer objetivos. Posteriormente el alumno recibe un plan de estudios personalizado y establece su horario y programa de pagos.

¿Cómo pago?

El pago se hace personalmente y en efectivo. 

¿Qué es un texto normal?

Un texto normal es uno que no es ni técnico ni literario, que no requiere ningún tipo de esfuerzo extraordinario, que no requiere la traducción de más de 2,400 palabras en un lapso de 24 horas y que no es para una empresa.

¿Qué es un texto difícil?

Un texto difícil es uno que requiere un esfuerzo extraordinario de algún tipo, por ejemplo, porque el formato obliga a realizar acciones que se repiten mucho y terminan por lastimar la mano, la muñeca y el brazo. Otros ejemplos son trabajo manual que requiere tiempo o recursos adicionales, copias ilegibles, terminología oscura, texto discontinuo, diseño o presentación complicada, formatos protegidos, tabulación, textos traducciones de traducciones, por ejemplo, textos originalmente no fueron redactados en inglés.

¿Qué es un texto urgente?

Un texto urgente es el que requiere la traducción de más de 2,400 palabras en un lapso de 24 horas.

¿Qué es una cuartilla?

Equivale a 1500 golpes de tecla, aproximadamente 27 renglones con 55 caracteres por renglón incluyendo espacios.

¿Qué es trabajo al detalle?

Trabajo al detalle es para personas físicas, no empresas.

¿Qué es trabajo al mayoreo?

Trabajo al mayoreo es para una empresa o la traducción de más de 15,000 palabras.

¿Qué servicios gratuitos ofreces?

Acude a mi oficina para tomar una evaluación diagnóstica o una hora de clase de demostración sin costo alguno. Llámame o envíame un mensaje electrónico para aclarar alguna duda de inglés. O solicita una muestra de traducción de hasta 150 palabras.

¿Qué descuentos ofreces?

Los precios dependen del esfuerzo requerido para entregar una traducción. Todos los factores que reducen el esfuerzo, reducen el precio, por ejemplo, acudir personalmente, pagar en efectivo, tener flexibilidad para la entrega, puntualidad, volumen, no necesitar correcciones, proporcionar un glosario. Por otra parte, todos los factores que aumentan el esfuerzo, aumentan el precio, por ejemplo, encargar un trabajo muy reducido con terminología oscura, formato complicado, sin proporcionar glosario, sin pagar anticipio, impuntualidad para recogerlo, exigiendo cumplimiento de entrega urgente y correcciones, mentir con respecto al volumen, etc.

¿Qué impuesto hay que pagar?

Todos los cobros causan IVA.

¿Qué sobrecargos hay?

Hay un cargo de 2% por morosidad. Las presentaciones en Power Point, HTML, entrega extra-urgente y todas las condiciones no estipuladas aquí causan un cargo adicional.